lunes, 21 de noviembre de 2022

DAVID MARKSON EN 'LA AMANTE DE WITTGENSTEIN'

¿Tiempos inmemoriales significa un desequilibrio por falta de memoria o significa simplemente una época olvidada?

                 David Markson.-


¿Era realmente alguna otra persona lo que yo estaba tan ansiosa por descubrir, cuando me dediqué a buscar durante tanto tiempo, o era únicamente que no podía soportar mi propia soledad?

              David Markson.-

En invierno, cuando la nieve lo cubre todo y deja solo esa extraña caligrafía de los espinazos de los árboles, se parece un poco a cerrar los ojos.
Desde luego, la realidad se altera.
Una mañana te levantas y todo el color ha dejado de existir. (...) Es casi como si una pudiera pintar el mundo entero, y de la manera que quisiese.

              David Markson.-

(en LA AMANTE DE WITTGENSTEIN. Traducción de Mariano Peyrou. Editorial Sexto piso.)



miércoles, 16 de noviembre de 2022

ENRIQUE VILA-MATAS Y 'EL ARTE DE LA FICCIÓN'

Un libro delicioso que muestra a Enrique Vila-Matas en todo su esplendor, contemplándose en el espejo para ver a otros (sus amistades e influencias artísticas y. literarias) mientras revela la propia poética en un constante intento de aproximación a su 'sombra interna'.


«Soy un lector con alma de crítico literario que un día comprendió que, si quería honrar a la literatura, tenía que perderse ejemplarmente por la llamada "senda del crítico Barthes" y convertirse directamente en narrador. Es decir, bajar al ruedo y prolongar, por medios más prosaicos, aquello que siempre estuvo en juego en la literatura». 

           Enrique Vila-Matas.-

(En EL ARTE DE LA FICCIÓN. Editorial Seix Barral.)

UN FRAGMENTO DE 'EN-NADAR-DOS- PÁJAROS', DE FLANN O'BRIEN


«Muchos fueron los motivos que me llevaron a traducir el Ulises de Joyce al irlandés. Ya que se niegan a leerlo en inglés, me dije, les pondremos en la tesitura de negarse a leerlo también en irlandés.»

            Flann O'Brien. -

(en  En-nadar-dos-pájaros. Traducción de José Manuel Álvarez Flórez. Editorial Nórdica Libros.) 

martes, 1 de noviembre de 2022

EL NARRADOR OMNISCIENTE HA MUERTO

Maravillosa manera de narrar la ruptura con la figura del narrador omnisciente que todo lo ve y todo lo sabe:

Veinticinco años tenía Silvio, mi tercer hermano, cuando se mató. ¿Por qué se mató? Hombre, yo no sé, yo no estaba en ese instante, como Emilio Zola, leyéndole la cabeza. Yo soy novelista de primera persona.

             Fernando Vallejo.-

((en EL DESBARRANCADERO. Editorial Alfaguara.)

LO QUE PASÓ, PASÓ, Y YA LO CONTÉ EN OTRO LIBRO


Papi, que andaba en el platanal trabajando, (...) acudió a nuestro llamado de socorro. (...) ¿Y qué pasó? Lo que pasó pasó y ya lo conté en «Los Días Azules».

           Fernando Vallejo.-

En EL DESBARRANCADERO. Editorial Alfaguara.)

LA UTILIDAD DE LO INÚTIL

Los verdaderos poetas saben bien que la poesía sólo puede cultivarse lejos del cálculo, lo útil y la prisa: «Ser artista -confiesa R.M. Rilke (...)- quiere decir: madurar como el árbol, que no apremia a su savia, y se yergue confiado en las tormentas de primavera, sin miedo a que detrás pudiera no venir el verano.»

                 Nuccio Ordini.-

( en LA UTILIDAD DE LO INÚTIL. Traducción de Jordi Bayod. Editorial Acantilado.)