Sobre la partida necesaria de un amor (...): Es esa imposibilidad en la que él se mantenía de alejarse de ella la que hizo posible que ella pudiera pensar en alejarse de él.
Marguerite Duras
(en AGATHA. Traducción de Teresa Agustín. Ediciones del oriente y del mediterráneo.)
–Cuando el aburrimiento adquiere cierta forma... (...) La de un horario por ejemplo, nadie lo nota –dice Stein–. Si nadie lo nota, si nadie lo nombra, puede tomar caminos inesperados.
Marguerite Duras
(en DESTRUIR, DICE. Traducción de Juana Bignozzi. Tusquets editores.)
Cada libro es un asesinato del autor por el autor.
Marguerite Duras
Si escribo no es para contar mi historia. La literatura me ha quitado lo que me quedaba de vida, me ha despoblado y ya no sé discernir lo que es verdad entre lo que está escrito por mí sobre mi vida y lo que realmente he vivido.
Marguerite Duras
(MARGUERITE DURAS. Laure Adler. Traducción de Thomas Kauf. Editorial Anagrama.)
Escribo para desplazarme de mí al libro. Para aligerarme de mi importancia. Para que el libro la vaya adquiriendo en mi lugar. Para machacarme, para echarme a perder, para estropearme en el parto del libro. Para vulgarizarme. (...) Lo estoy consiguiendo. A medida que escribo, existo menos.
Marguerite Duras
(en MARGUERITE DURAS. Laure Adler. Traducción de Thomas Kauf. Editorial Anagrama.)